(Foto: Spiegel Online 标题:有伞的男士)
Die russischen Gastgeber aber, die immer wieder für ihre gute Organisation gelobt wurden, hatten in diesem Moment im Luschniki-Stadion nur wenige Schirme parat. Genau genommen einen. Für Staatschef Putin und die drei weiteren Würdenträger: Fifa-Chef Infantino, Frankreichs Präsident Macron und Kroatiens Präsidentin Grabar-Kitarovic.
因对世界杯赛事组织良好而广受称赞的东道主俄罗斯在这一时刻,在卢日尼基体育场内却只准备了几把雨伞。确切地说就一把。一把雨伞,四位政要:俄罗斯总统普京、国际足联主席因凡蒂诺,法国总统马克龙以及克罗地亚女总统格拉巴尔-基塔罗维奇。
Während ein Sicherheitsbeamter entschlossen den Schirm ausschließlich über Wladimir Putin hielt, sahen die Gäste bald aus wie nasse Katzen. Keiner der Männer - insbesondere Macron geriert sich gern als Gentleman - kam auf die Idee, etwa Frau Grabar-Kitarovic den Schirm anzubieten.
当安保人员坚定地只为普京撑伞时,其他三位贵宾一会儿就变成了“落汤猫”。在场所有男士,包括一向以绅士形象示人的马克龙,都没有想到要为格拉巴尔-基塔罗维奇女士遮风挡雨。
图片报
(Foto: Bild 标题:普京让克罗地亚女总统淋雨)
Während Fifa-Präsident Gianni Infantino (40) und Russlands Präsident Wladimir Putin (65) von Bodyguards mit einem Regenschirm vor der Nässe geschützt werden, müssen Frankreichs Regierungschef Emmanuel Macron (40) und Kroatiens Präsidentin Kolinda Grabar-Kitarović (50) im Regen ausharren.
当国际足联主席因凡蒂诺(40岁)和俄罗斯总统普京(65岁)两人在保镖撑伞的保护下避免淋湿时,法国总统马克龙(40岁)以及克罗地亚女总统格拉巴尔-基塔罗维奇(50岁)则要在大雨中坚守。
Wie begossene Pudel stehen Macron und Grabar-Kitarović da, schütteln aber ohne eine böse Miene lachend die Hände der Spieler und gratulieren. Ganz anders Putin und Infantino, die im Trockenen mitfeiern.
马克龙和格拉巴尔-基塔罗维奇狼狈不堪地站在那里,他们抖落头上雨水时没有一丝不悦的表情,笑着跟每一个球员握手并对他们表示祝贺。这和全身干爽的普京和因凡蒂诺形成鲜明对比。
(Foto: Bild)
世界报
(Foto: Welt 标题:荒谬的世界杯颁奖礼)
因篇幅关系小编对报道进行了删减,在该报道前文中,作者主要是对从比赛结束到颁奖礼正式开始这段时间耗时太长提出批评。
Die Bummelei hatte ihren Preis. Der Himmel über Moskau verdunkelte sich zusehends und öffnete seine Pforten. Es setze ein Starkregen ein. Auch über der Bühne mit den Honoratoren. Niemand im Innenraum wurde vom Regen verschont. Fast niemand - Putin hatte seinen eigenen Schirmhalter, so dass er trock blieb. Infantino versuchte, unter den Schirm Putins zu schlüpfen und suchte bei Russlands Präsidenten Schutz.
之前的磨磨蹭蹭是有代价的。莫斯科的天空迅速变阴,一场大雨倾盆而下。场内没有一个人能幸免于“雨”,站在颁奖台上的政要们也不例外。应该是几乎不例外,因为普京有他专属的撑伞者,所以他还保持干爽。因凡蒂诺试着钻到普京的伞下,向这位俄罗斯总统寻求庇护。
Neben ihnen wurden Macron und Grabar-Kitarovic klitschnass. Für den Präsidenten Frankreichs und seine kroatische Kollegin gab es keinen Schirm. Erst als sie völlig durchnässt waren, kamen Fifa-Offizielle auf die Idee, einen Regenschutz zu organisieren. Putin und Infantino standen derweil gut beschirmt neben den beiden und warteten auf den Weltmeister.
站在他们身旁的马克龙和格拉巴尔-基塔罗维奇已浑身湿透,没有人为他们撑伞。直到他们被完全淋湿时,国际足联的工作人员们才想起为他们准备雨伞。在此期间普京和因凡蒂诺得到贴心的雨伞保护,等着世界冠军登台。
38 Minuten nach dem Schlusspfiff und einem heftigen Regenguss, der alle nass machte - außer Putin.
终场哨声响起的38分钟后,一场瓢泼大雨后,所有人都淋湿了,除了普京。
(Foto: Welt)
民众反映
德媒或是戏谑或是认真地对普京“不够绅士”的做法进行相关报道,言论总体来说偏负面。但当小编浏览了德国民众的相关留言后,发现也有不少民众和媒体持不同意见。下面小编选取了世界报相关报道后的部分读者留言,带大家一起去看看他们对德媒的“回怼”吧!
(Foto: Bild)
Karina E.: 一场精彩的赛事在欢乐祥和的气氛中落下帷幕。东道主对一切都做了极好的准备。从世界各地远道而来,第一次踏上俄罗斯这片土地的游客们都感到很兴奋。但是我们今早起来读到的是什么呢?下雨的时候总统站在伞下。荒唐!
(Foto: Bild)
Viktor S.: 除了这篇文章还有完全偏离了世界杯的话题吗?
(Foto: Bild)
Jens K.: 普京有伞,是因为他的贴身保镖做好了自己的工作。他们保护普京不受任何麻烦,包括大雨。这一次俄罗斯的安保工作做的很好,没有发生什么流氓引发骚乱的行为。
(Foto: Bild)
Florian G.: 普京确实是个有能力的政府首脑,他懂得任命得力助手在自己身边,为他打伞的保镖就是一个例子。欧盟国家则可以带来许多反例。他们时不时带一些人出席高级别场合,但这些人也许在克林姆林宫连打扫厕所的资格都没有。
结语
世界杯已经过去,32支球队64场比赛让2018年的夏天异常绚烂。
但是,体育从来都不只是体育。世界杯给俄罗斯带来的巨大经济效应,克罗地亚“小国家大梦想”的精彩表现让大家记住了这个只有450万人口的小国,各国媒体立场各异的带有政治色彩的相关报道等,都值得我们思考和关注。
希望在这个信息洪流的时代,我们都能学会从不同的角度看待问题和事件,保持独立思考的精神和态度,不在舆论中迷失自己。
Quellen:
https://www.welt.de/sport/fussball/wm-2018/article179389606/WM-2018-Frankreich-Kroatien-Die-voellig-absurde-Siegerehrung-der-Fussball-WM.html
http://www.spiegel.de/sport/fussball/wm-2018-wladimir-putin-laesst-seine-gaeste-im-regen-stehen-a-1218582.html
https://www.bild.de/sport/fussball/fifa-wm-2018/fllegel-anfall-bei-siegerehrung-56327694.bild.html(有删改)返回搜狐,查看更多
最新发布